Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image
Scroll to top

Top

Tıpta Google Translate Kullanımı

Tıpta Google Translate Kullanımı
Nihal Yormaz

Hastayla iletişim tıbbın temel taşlarından biri hatta belki de en önemlisi . Bunun için de doktorun hastayı dinlemesi, onun bakış açısını da hesaba katması ve sorularına daima dürüstçe cevap vermesi gerekir. İngiltere’de birçok hastane başka dilde konuşan hastalarıyla iletişimi sağlayabilmek için çeviri hizmeti alıyor ancak bu hem yüksek maliyetli hem de elverişsiz bir yöntem. Çünkü gerek medikal gerekse etik açıdan kompleks bir yapıya sahip olan tıp dilini ve terminolojisini dildeki ifade farklılıkları yüzünden hastaya doğru aktaramama durumuyla karşı karşıya kalınıyor. Bu durumun zaman zaman anadilde bile yaşanıyor olduğunu göz önünde bulundurursak, elbette ki çeviri yapılan dilde yaşanması da oldukça doğal.

Hekimler çeviri hizmeti alamayacakları durumlarda zaman zaman karşılaştıkları iletişim sorunlarını dijital uygulamalardan yararlanarak çözmek zorunda kalabiliyorlar. Yakın zamanda yaşanan bir vaka bu duruma iyi bir örnek teşkil ediyor. İngiltere Nottingham Çocuk Hastanesine tedavi için getirilen bir çocuğun tedavi sürecinin ailenin İngilizce bilmemesi sebebiyle Google Translate kullanılarak anlatılmasının ardından, hastane yetkilileri tarafından Google Translate’in medikal ifadelerdeki doğruluğunun ve kullanılabilirliğinin değerlendirilmesine karar verildi. Yapılan çalışmada, bir konsey tarafından belirlenen on temel medikal ifade Google Translate’te tercüme edildikten sonra, yalnızca bu dillerin anadil konuşucularına yollandı ve aynı kelimeler onlar tarafından İngilizce ’ye çevrilip geri yollandı. Böylece çevrilen kelimelerin anlamlı olup olmadığı kontrol edildi. Yapılan değerlendirme sonrasında alınan sonuçlar, gönderilen 260 kelimeden 150’sinin doğru, 110’unun yanlış olduğunu gösterdi. Bazı dillerde ise çok ciddi hatalara rastlandı: “Çocuğunuz iyileşiyor.” cümlesinin “Çocuğunuz öldü.” şeklinde çevrilmiş olması gibi. Yapılan bu çalışmadan elde edilen sonuçlara göre Google Translate medikal çeviri alanında %57.7’lik bir doğruluk oranına sahip. Ancak buna rağmen en kolay ve ucuz maliyetle ulaşılabilen uygulama bu olduğundan, doktorla hasta arasındaki kritik iletişim sorunlarını çözmek için Google Translate kullanılmaya devam ediliyor.

Submit a Comment